Te dijera que de este pedazo de altura
te hicieras un corpiño.
Que lo usaras, te dijera,
como una piel humana
sobre tu cuerpo.
Así como los milagros
se escaparon de mi vida
cuando quise,
se escapara, ojalá,
tu peor pesadilla hacia la muerte.
A los que poco saben sobre mí
cuando la tarde,
furiosa,
amarillece,
les besara un poco con mis lágrimas;
mis abrazos para qué, si estamos lejos.
Cantara yo, borracho,
mi última canción
bajo la cal del norte.
Despertara yo después
sin el peso del mundo
en mi cabeza.
Recordara a quien se fue de mí,
dejándome una zanja,
una vela apagada en el corazón.
Me aplastara al fin la noche
con su ilusa construcción de fuegos.
Temblara el mismo frío
Danzara el silencio en mi palabra.
CAERMe veo dentro de la garganta del sol.El sol se ha vuelto oscuro. Un despeñadero oscuro.Por él me pierdo. Caigo. Me vuelvo sombra:Ya no soy su música amarilla.Ya no lo hago acuchillar su luz,escupir en mí sus llamaradas…(Quién dice que la sombra es siempre una catástrofe.Quién dice que no se puede abandonar al sol,hurtarle, en la fuga, un pedazo de luz,volverse uno mismo luz, relámpago,subir y estallar por donde se ha caído.Subir, y acomodarse el dolor;iluminarte la sangre, madre mía;el sexo, mujer mía;la vida entera, hijos que no tendré.)Para que nadie olvide que he caído, Subo.Para que alguien muerda un trozode mi labio ya cortado, Caigo.Esta es la voz de mi ceniza. Hágase aquíla voluntad del viento.
Salvador Medina Barahona. Poeta, ensayista, editor y gestor cultural. Pedasí, Panamá (1973). Autor de siete libros de poesía, entre ellos, Pasaba yo por los días, Premio Nacional de Literatura "Ricardo Miró" 2009, el más prestigioso de las letras panameñas. Artículos de opinión, ensayos breves, reseñas y poemas suyos han aparecido en múltiples diarios, revistas y suplementos literarios, entre los que destacan: "Black Renaissance Noire", Universidad de Nueva York; "Carátula", a cargo de Sergio Ramírez, Nicaragua; "Círculo de Poesía", México; Revista Cultural "Maga" y "Temas de Nuestra América", Panamá; "Quadrivium", Universidad de Puerto Rico; "La Raíz Invertida", Argentina; "La ZëBrA", El Salvador, y "El Cobaya", España.
Traducidos al inglés, francés, ruso, griego y mandarín, sus poemas forman parte de diversas antologías de poesía, entre ellas: "Jinetes del Aire: Poesía contemporánea de Latinoamérica y el Caribe" (México-Ecuador), "Poesía panameña del siglo XX", comisionada por Olver Gilberto De León, la Sorbona, Francia (ediciones Patiño, Suiza), y "A City Hemmed In with Radiant Beams of Poetry", Chengdú, China.
Fotografía de Claudio Schwarz (en Unsplash). Public domain.
No hay comentarios:
Publicar un comentario