Quizás es tarde, para ir a la estación, amigos,Mi tren ha partido en la dirección correcta.Es hora de caminar¡Con mi carga a cuestas, es vital, después de todo, ansiar!¿Por qué necesito aviones, rieles, trenes,Coches reservados, tal vez luz?Solo puedo alcanzar a Dios sin vergüenza,Con honor transparente y no con un ticket rasgado.Quizás llegué un poco tarde a la meta,¿Quizás perdí mi última oportunidad?Quizás no llegué a ninguna parte en mi vida,¡Ahora es muy difícil para mí decir esto!Sigo, un paso adelante,Hacia mí viene la ventisca, el sol.Mis manos están frías, aunque arde un rayo de sol,Sigo anhelando mi sueño, voy a la estación de ferrocarril.Algunas veces sufroEl mundo no se ha vuelto más resplandeciente, más perfecto, más blanco …Sólo perdí mi tiempo en una batalla fútil,¿Pero podría alcanzar la meta con prontitud?Vengo de dónde vengoNo me arrepiento de nadaDespués de todo, en la gloria de la carretera, encontré reconocimientoEncontré amigos leales en mi travesía por el mundo,Al punto del destino, en el que estoy,¡Caminé-cavé un pozo con una agujaGracias a ustedes, gente, amable, orgullosa,Quizá, él se ha convertido en un poeta reconocido a nivel nacional!
Rahim Karim (Karimov) (Kirguistán, 1960) es un poeta uzbeko-ruso-kirguiso, escritor, publicista y traductor. Egresado del Instituto de Literatura Gorki de Moscú (1986). Miembro de la Unión Nacional de Escritores de la República Kirguisa, Miembro de la Unión de Escritores Rusos, representante oficial de la Federación Internacional de Escritores de Lengua Rusa en Kirguistán. Es el autor del bestseller nacional Kamila. Obtuvo el segundo premio del International Book Forum Open Asia Central Book Forum & Literature Festival 2012 (Reino Unido). En 2017 fue galardonado con la medalla de plata del concurso literario eurasiático LiFFт en la nominación de un poeta euroasiático. Es Copresidente del Consejo de Escritores y Lectores de la Asamblea de los Pueblos de Eurasia. Ha publicado más de 30 libros de poesía y prosa, sus obras han sido publicadas en Kirguistán, Uzbekistán, Gran Bretaña, Canadá, Mongolia, Tayikistán, Kazajstán, Rusia, Ucrania, Bielorrusia, Rumania, India, Zimbabwe, Macedonia, Afganistán, Francia, Estados Unidos, Grecia, Túnez, Arabia Saudita, Países Bajos en Uzbekistán, Rusia. Sus poemas se han traducido al tayiko, inglés, ucraniano, rumano, francés, español, macedonio, urdu, pastún, persa y árabe.
Traducción por Mariela Cordero.
Fotografía de Tim Schmidbauer (en Unsplash). Public domain.
No hay comentarios:
Publicar un comentario