MI FE(La mia fede)Tengo fe en el amorque sabe esperary encuentra voz en el silencio.Por minutos eternosde oscuridadyo sola en la nochecon el sabor de estrellaspintado en el rostro,he llevado la esperanzaa las sombras oscurasde cielo en cielo.Con inocencia puraahora abro la alas, inicio el vuelomontaña abajoen la urgencia de sedde áridos desiertos.He soñado con los ojos abiertosla llama de un nombrey en cada sueñosentía crecer el hombreque ardía en mi corazón encendido.Un latido y otro latidoel amor dormido se despierta,entra de la puerta que dejé abiertay como un regalo de vidame crece adentro.LA MIA FEDEHo fede nell'amoreche sa attenderee trova voce nel silenzio.Per minuti eternidi oscuritàio sola nella nottecon il sapore di stelledisegnato nel volto,ho portato la speranzaalle ombre oscuredi cielo in cielo.Con innocenza puraora apro le ali, inizio il volo,montagna in giùcome una fonte che fluiscenella urgenza di setedi aridi deserti.Ho sognatocon gli occhi apertila fiamma di un nomee in ogni sognosentia crescere l'uomoche ardeva nel mio cuore acceso.Un battito e altro battitol'amore addormentato si sveglia,entra dalla porta che ho lasciato apertae come un regalo di vitami cresce dentro.
I have faith in the lovethat knows how to waitand find voice in the silence.By eternal minutesof darknessI alone in the nightwith the taste of starspainting in the faceI have taken the hopeto the dark shadowsfrom heaven to heaven.With the pure innocencenow I open the wings, start the flydown the mountainlike a fountain that flowswith the urgency of thirst,of arid desserts,I have dreamed with open eyesthe flame of a nameand in every dreamI felt the man grow upthat burned in my lit heart.A heartbeat and another heartbeat,the sleeping love wakes up,enters by the door I left openand like a gift of lifeit grows inside me.La poesia è un'impressione della verità, un'immagine in parole, che il Signore ha permesso alla nostra mano di scrivere.
YULEISY CRUZ LEZCANO (Cuba, 1973). Radica en Marzabotto, Bolonia. Emigró a Italia a la edad de 18 años. Realizó sus estudios profesionales en la Universidad de Bolonia, donde consiguió el título en “Ciencias de la enfermería y obstetricia”. Cuenta además con un segundo título en “Ciencias biológicas”. Trabaja en la salud pública. En su tiempo libre ama dedicarse a la escritura de poemas, poesías, relatos, a la pintura y a la escultura. Ha publicado los siguientes títulos: Pensieri trasognati per un sogno (2013), Fra distruzione e rinascita: la vita (2014), Diario di una ipocrita (2014), Vita su un ponte di legno (2014), Cuori Attorno a una favola (2014), Tracce di semi sonori con i colori della vita (2014), Sensi da sfogliare (2014), Piccoli fermioni d'amore (2015), Due amanti noi (2015), Credibili incertezze (2016), Frammenti di sole e nebbia sull'Appennino (2016), Soffio di anime erranti (2017), Fotogrammi di confine (2017), Tristano e Isotta. La storia si ripete (2018), Inventario delle cose perdute (2018), Demamah: il signore del deserto - Demamah: el señor del desierto (2019), L'infanzia dell'erba (2021) y Doble acento para un naufragio - Duplo sotaque para um naufrágio (2023). Su poesía es presente en distintas antologías y revistas sea italianas sea Internacional y ha sido traducida en distintos idiomas. Es miembro de honor del Festival Internacional de la Poesía de Tozeur en Túnez. Ha obtenido numerosos premios literarios en distintos certámenes tanto de Italia como del extranjero. Website.
📝 Lee otro poemas de esta autora (en Herederos del Kaos): Las palabras de mi abuelo
No hay comentarios:
Publicar un comentario