Mostrando entradas con la etiqueta
Yuleisy Cruz Lezcano
.
Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta
Yuleisy Cruz Lezcano
.
Mostrar todas las entradas
"Siete reflejos del alma: poemas de Yuleisy Cruz Lezcano desde Italia"
›
Pido disculpas Pido disculpas si a veces no puedo ser feliz durante el choque de las copas, tengo un apartamento pequeño donde llego casi si...
Lorenzo Scarponi: Poesía y vocación, traducida por Yuleisy Cruz Lezcano
›
Lorenzo Scarponi vive en Bordonchio (Bellaria - Igea Marina - Rn), una campiña con vistas al mar, en el centro del llamado ...
Poema escrito para el Festival Internacional de la Poesía de Tozeur, Tunisia.Tozeur International Festival of Poetry - Yuleisy Cruz Lezcano
›
MI FE (La mia fede) Tengo fe en el amor que sabe esperar y encuentra voz en el silencio. Por minutos eternos de oscuridad yo sola en la noc...
"Reseña del poemario: 'Doble acento para un naufragio' de Yuleisy Cruz Lezcano, Premio María Calle Bajo"
›
La colección de poemas presenta una exploración profunda de la memoria, la pérdida, la esperanza y la fragilidad humana. El título, "Do...
Attilo Lolini el poeta pesimista y su sarcasmo
›
Attilio Sigismondo Lolini (Radicondoli, 9 de mayo de 1937 - San Rocco a Pilli, 22 de junio de 2017) fue un poeta y periodista italiano. Qui...
Antonia Pozzi, la poeta que en su amor hizo de la muerte vida. Texto y traducción (español/italiano) por Yuleisy Cruz Lezcano
›
Antonia Pozzi fue una poeta y filóloga italiana nacida en Milán en 1912. Creció en el seno de una familia adinerada durante el periodo del f...
"Dos idiomas, un lamento: La 'Decadencia' en la casa de la poeta Dulce María Loynaz", por Yuleisy Cruz Lezcano
›
Come due ali rotte, giace in decadenza la Casa di Dulce María Loynaz, una delle poete più importanti della storia della letteratura cubana. ...
Gianfranco Longo: una traducción del italiano
›
El poema "Srebrenica" se caracteriza por su lenguaje poético y evocador, que utiliza imágenes y metáforas para reflexi...
Traducciones de «La causa del giorni», de Cinzia Demi
›
La causa dei giorni - libro di poesia de Cinzia Demi (La causa de los días - libro de poesía) (Interno Libri Edizioni di Andrea...
Desde Bologna: «Holocausto», un poema de Yuleisy Cruz Lezcano
›
Ojos de piedras, en el corazón ningún efecto, el hielo se paraliza en las miradas esculpidas en caras amorfas. Todavía deambulan...
Alfredo Rienzi en español: «dos poemas traducidos del italiano»
›
Questa luce che ora torna a crescere dove la deporremo spenti gli occhi in una notte a dicembre? c’è stato tempo per dispors...
Tonino Guerra en español: «Nada», poema traducido del italiano, por Yuleisy Cruz Lezcano
›
"Gnént La vóita la déura póch tótt iniquèl é cambia o e' mór; e' capèl che purtéva e' mi ba adès e' zóira s...
Un poema traducido al español de la autora italiana Miriam Bruni
›
Es el saber lo que busco no el amontonar de placeres o distracciones durante tardes agradables. Hay que esconderse realmente en ...
Desde Italia: un poema de Emanuele Martinuzzi, en traducción de Yuleisy Cruz Lezcano
›
Alba longa Fino a quando un gracile verso salperà dal cuore di queste colline maree, incagliate nel non essere sogno dalle stess...
Desde Bologna: Quizás. Poema bilingüe: español, italiano, de Yuleisy Cruz Lezcano
›
FORSE Forse un giorno chiuderò gli occhi senza averli chiusi. Li chiuderò per guardarti come chi non vede, per trafficare nel tu...
Desde Italia: «Callar» y otros dos poemas que identifican la obra de Yuleisy Cruz Lezcano
›
La maestra Ana Despierta en medio del sueño se abría una ventana en mis ojos, se caía en el piso el cerrojo y en una escuela le...
«Dos poemas del escritor y poeta italiano Gian Ruggero Manzoni», en traducción de Yuleisy Cruz Lezcano
›
IL COLIBRI’ Dal come si muovono nelle piccole cose scorgi l’indole degli esseri viventi; quindi, chi piccolo, ha già di suo la...
Desde Marzabotto: dos poemas de Yuleisy Cruz Lezcano
›
Evasión En este mar de hierba cortada, el flujo del aire molesta las urracas sentadas. El día y su neblina helada guarda un azu...
Desde Italia: “dos poemas de Gian Ruggero Manzoni”, en traducción de Yuleisy Cruz Lezcano
›
En varias ocasiones me he acercado a la poética del profesor Gian Ruggero Manzoni y he podido percibir en su creación una inmens...
Desde Italia: una muestra poética de Yuleisy Cruz Lezcano
›
Héroe de oscuras batallas De la metáfora se levanta la Génesis de alas, hombre que sale desde el fondo, héroe del cam...
›
Inicio
Ver versión web