Desde Italia: “dos poemas de Gian Ruggero Manzoni”, en traducción de Yuleisy Cruz Lezcano


En varias ocasiones me he acercado a la poética del profesor Gian Ruggero Manzoni y he podido percibir en su creación una inmensa entrega espiritual. Sea en prosa, sea en versos la poesía de Manzoni conduce por una cosmovisión del hombre actual y plasma la grandeza de la experiencia humana, aunando lo más universal de la literatura, de la cultura en general y del hombre como eje sagrado de la armonía cósmica. 
Yo tuve el gusto de leer un libro iluminado de Manzoni: "Con tutto il calore del mondo" (Con todo el calor del mundo) y así pude percibir como el poeta hace recurrencia a figuras mitológicas que frequentemente funcionan como Tertium comparationis del símil implícito, donde se subraya lo perfecto, lo bello, lo eterno.
Las alusiones usadas del poeta -casi siempre breves- creo que tengan que ver con el legado cultural relacionado con las búsquedas intertextuales que se benefician del misterio, del sacro y del místico. 
El pathos que predomina en los poemas anteriores es romántico, con zonas suntuosas de palabras y una pizca de asociaciones sensoriales sencillas que se introducen en el verso con fluidez y maestría. 
Pienso que la poética de Manzoni sea Vanguardista por la osadía de la imagen visionaria y filosófica. Yuleisy Cruz Lezcano


 

POEMAS DE GIAN RUGGERO MANZONI
 

 

LA ROSA
 
Lo bueno de la memoria es
que no tiene tiempo.
Nosotros vemos la luz de estrellas
ya desaparecidas de milenios
como nos llega el fulgor de maestros
de los cuáles el cuerpo es polvo
ya de milenios
disperso en los desiertos del planeta.

 

 
POESIE DI GIAN RUGGERO MANZONI
 
LA ROSA
 
Il bello della memoria è 
che non ha tempo.
Noi vediamo la luce di stelle
ormai scomparse da millenni
come ci giunge il fulgore di maestri
il corpo dei quali è polvere
già da millenni
sparsa nei deserti del pianeta.

 

 
 
LA PIEL
 
Cada hombre tiene su historia
escrita sobre la piel,
pero solo quién comprende el otro
puede descifrar el lenguaje
en el que está escrito.
 
Cada mujer es como un manantial
que brota del corazón
de la tierra.
De río se transforma
en lago, después llega al mar.
Su belleza es lluvia
que fecunda
el vientre de la tierra.
 
Hombre y mujer en un solo cuerpo.
Sentirse significa deleitar
el observador
después de haberse admirado
como cónyuges y cómplices
en el único espejo
del deseo.

 

 
LA PELLE
 
Ogni uomo ha la sua storia
scritta sulla pelle,
ma solo chi comprende l’altro
può decifrare la lingua
in cui è scritta.
 
Ogni donna è come una sorgente
che sgorga dal cuore
della terra.
Da fiume si trasforma
in lago, poi giunge al mare.
La sua bellezza è pioggia
che feconda
il ventre della terra.
Uomo e donna in un solo corpo.
Sentirsi significa dilettare
l’osservatore
dopo essersi ammirati
quali sposi e complici 
nell’unico specchio
del desiderio. 

Traducción: Yuleisy Cruz Lezcano.
 

 
Gian Ruggero Manzoni, poeta, escritor, artista, nació en 1957 en Lugo di Romagna (RA), Italia. En el año 1980, junto con Emilio Dalmonte, publicó, con Feltrinelli, “Pesta duro e vai trànquilo – Dizionario del linguaggio giovanile” (Machaca duro y ve tranquilo - Diccionario del lenguaje juvenil), una investigación sobre la jerga juvenil que continuó hasta la publicación del libro Il Saggiatore (El ensayo), en el 1997, con el título “Peso Vero Sclero – Dizionario del linguaggio giovanile di fine millennio" (Diccionario del lenguaje juvenil del fin del milenio). En 1983 entró en la redacción de la revista de arte y literatura “Cervo Volante”, dirigida por Edoardo Sanguineti y Achille Bonito Oliva. En esa época estableció contactos con artistas de la Transvanguardia, con los cuales colaboró en varias ocasiones. Como teórico de arte y poeta ha partecipato a la Biennale di Venezia (Bienal de Venecia) en Los años 1984 y 1986, ediciones dirigidas por Maurizio Calvesi. Con Marisa Vescovo, Concetto Pozzati, Piero Dorazio, Roberto Sanesi, Vettor Pisani e Omar Galliani fundó la revista de arte y literatura “Origini”, que dirigió hasta el 1998. En los inicios de los años ’90 se volvió uno de los responsables de las páginas culturales de la revista “Risk – Arte Oggi”, dirigida por Lucrezia De Domizio Durini. Enseñó Historia del Arte en la Academia de Bellas Artes de Urbino. En el 2008 fundó la revista “ALI” (Arte, Literatura, Ideas). Ha publicado más de cincuenta libros, muchos de los cuales son de arte, y ha sido protagonista de ochenta muestras de pinturas, sea a nivel nacional que internacional. Website.


Yuleisy Cruz Lezcano 
País: Italia
Laurea en biología y licenciatura en enfermería
Correo elétronico Yulicruzlezcano2@gmail.com

Libro de relatos breves, poesía y branos poéticos de próxima publicación con el título "L'infanzia dell'erba".


Ilustraciones: la imagen ha sido remitida por la autora de la obra.

No hay comentarios:

Publicar un comentario