«Dos poemas del escritor y poeta italiano Gian Ruggero Manzoni», en traducción de Yuleisy Cruz Lezcano

IL COLIBRI’

Dal come si muovono nelle piccole cose
scorgi l’indole degli esseri viventi; 
quindi, chi piccolo, 
ha già di suo la grazia 
e la gioia della rugiada
nonché il sapore del polline
nella sua aureola alata.

IL CAPIBARA

Sei il roditore più grande
e, nella lingua guaranì,
ti conoscono come 
“colui che mangia
le foglie sottili”.
Anche tu ami la famiglia, 
fai nuotare i tuoi piccoli, 
per gli uomini sei di compagnia 
e là dove animali più nobili
si estinguono
resti tu
che ti riproduci all’infinito
e non hai pretese o vizi.

IL COLIBRI’

De cómo se mueven en la pequeñas cosas
descubres la índole de los seres vivientes; 
así que, hay quién siendo pequeño, 
ya tiene de suyo la elegancia 
y el regocijo del rocío
así como el sabor del polen
en su aureola alada.

EL CAPIBARA

Eres el roedor más grande
y, en el idioma guaraní,
te conocen como
“el que come
hojas finas”.
Tú también amas la familia, 
ayudas a nadar a tus pequeños, 
para los hombres eres de compañía
y allí donde animales más nobles
se extinguen
restas tú
que te reproduces al infinito
y no tienes pretensiones o vicios.




Gian Ruggero Manzoni, poeta, escritor, artista, nació en 1957 en Lugo di Romagna (RA), Italia. En el año 1980, junto con Emilio Dalmonte, publicó, con Feltrinelli, “Pesta duro e vai trànquilo – Dizionario del linguaggio giovanile” (Machaca duro y ve tranquilo - Diccionario del lenguaje juvenil), una investigación sobre la jerga juvenil que continuó hasta la publicación del libro Il Saggiatore (El ensayo), en el 1997, con el título “Peso Vero Sclero – Dizionario del linguaggio giovanile di fine millennio" (Diccionario del lenguaje juvenil del fin del milenio). En 1983 entró en la redacción de la revista de arte y literatura “Cervo Volante”, dirigida por Edoardo Sanguineti y Achille Bonito Oliva. En esa época estableció contactos con artistas de la Transvanguardia, con los cuales colaboró en varias ocasiones. Como teórico de arte y poeta ha partecipato a la Biennale di Venezia (Bienal de Venecia) en Los años 1984 y 1986, ediciones dirigidas por Maurizio Calvesi. Con Marisa Vescovo, Concetto Pozzati, Piero Dorazio, Roberto Sanesi, Vettor Pisani e Omar Galliani fundó la revista de arte y literatura “Origini”, que dirigió hasta el 1998. En los inicios de los años ’90 se volvió uno de los responsables de las páginas culturales de la revista “Risk – Arte Oggi”, dirigida por Lucrezia De Domizio Durini. Enseñó Historia del Arte en la Academia de Bellas Artes de Urbino. En el 2008 fundó la revista “ALI” (Arte, Literatura, Ideas). Ha publicado más de cincuenta libros, muchos de los cuales son de arte, y ha sido protagonista de ochenta muestras de pinturas, sea a nivel nacional que internacional. Website.


Yuleisy Cruz Lezcano 
País: Italia
Laurea en biología y licenciatura en enfermería
Correo elétronico Yulicruzlezcano2@gmail.com

Libro de relatos breves, poesía y branos poéticos de próxima publicación con el título "L'infanzia dell'erba".


📖 Lee otros poemas de Gian Ruggero Manzoni en traducción de Yuleisy Cruz Lezcano.

Ilustración: la imagen de portada ha sido remitida por la autora de la traducción de la obra.

No hay comentarios:

Publicar un comentario