Traducciones

Foto de Pixabay

Antonia Pozzi, la poeta que en su amor hizo de la muerte vida. Texto y traducción (español/italiano) por Yuleisy Cruz Lezcano.
Dos idiomas, un lamento: La 'Decadencia' en la casa de la poeta Dulce María Loynaz, por Yuleisy Cruz Lezcano (español-italiano). 
Desde Rhode Island: 'En Camino' - Poema de Darcie Dennigan (inglés-español)".
Poemas de la última nostalgia: Joe Bolton - (inglés-español).
Moisés Cárdenas en ruso: «un poema traducido por Alexandre Aksenov».
Las cosas, un poema del autor valenciano Vicent Andrés Estellés, en traducción de Carlos Vitale.
Dos poemas en legua gallega del poeta Miguel Anxo Fernán-Vello. Con traducción al castellano de Isabel Pintado.
Potser: un poema del catalán Carles Duarte, en traducción de Carlos Vitale.
Gianfranco Longo: una traducción del italiano.
—Traducciones de «La causa del giorni», de Cinzia Demi (español-ingles).
Alfredo Rienzi en español: «dos poemas traducidos del italiano».
Tonino Guerra en español: «Nada», poema traducido del italiano, por Yuleisy Cruz Lezcano.
Dos poemas de la autora italiana Michela Zanarella, en traducción de Elisabetta Bagli.
Un poema traducido al español de la autora italiana Miriam Bruni.
—Desde Italia: un poema de Emanuele Martinuzzi, en traducción de Yuleisy Cruz Lezcano.
San Francisco y otros textos (poemas trilingües: español, inglés, portugués), de Juan Carlos Vásquez.
—Desde Bologna: Quizás. Poema bilingüe: español, italiano, de Yuleisy Cruz Lezcano.
Dos poemas del escritor y poeta italiano Gian Ruggero Manzoni, en traducción de Yuleisy Cruz Lezcano.
—Desde Italia: “dos poemas de Gian Ruggero Manzoni”, en traducción de Yuleisy Cruz Lezcano.
—From United States: Lesson Learned in Chicago & Gang girl, two poems by Yolanda Nieves. Bilingual English-Spanish.
With the index finger of a tear | Wafi Salih (español-ingles).
San Francisco and other poetic dreams | Juan Carlos Vásquez (español-ingles).

Foto en pexels-public domain.


No hay comentarios:

Publicar un comentario