Una explosión de autores independientes frente a las presiones de la censura y la incomprensión.
«La caída del Tótem literario», un artículo de Federico Ambesi
«Una casa en las afueras», un relato de Heimito von Doderer
«La puerta», un texto de la escritora húngara Magda Szabó
Tonino Guerra en español: «Nada», poema traducido del italiano, por Yuleisy Cruz Lezcano
"GnéntLa vóita la déura póchtótt iniquèl é cambia o e' mór;e' capèl che purtéva e' mi baadès e' zóira sòura una tèsta cuntadóinad'un parént a la lònga dla mi ma.Ènca la Tèra la s-ciuparàe u i sarà al muntagni ch'al vòula pr'ariae l'aqua ch'la s'aréuglasòura dal stèli mórtie indò ch'e' ziréva e' mònd u i sarà de véntsa dal vòusi, di rógg e dla
«El otro yo del señor Hyde», un relato del psicólogo y escritor argentino Alex Armega
Vista por fuera la casa parecía abandonada. De aparejo inglés, victoriana, constaba de dos plantas; las ventanas habían sido clausuradas, las paredes estaban llenas de moho, descascaradas y pobladas de obscenos grafitis. Disimulada por una enredadera, una puerta lateral, añeja y oxidada que daba a un sórdido callejón, ahuyentaba a los niños y desafiaba a los audaces. El edificio de enfrente proyectaba sobre la fachada una sombra lúgubre que la oscurecía dándole a la vivienda un aspecto siniestro aun estando las farolas encendidas;
«Si hablaras con Emily», un híbrido del poemario «Bocetos para Alicia», de Carmen Rosa Orozco
Si Emily Dickinson vivieraestaría dichosa por tener redes socialesporque no tendría que salir de su casa,su habitación sería el ombligode un mundo sin luces ni perfección,subiría historias a su Instagramde sus vestidos almidonados,de sus plantas con sus nombres escritos en latínen una cartulina color rosa pálido,haría posts con frases de amor e indirectas a sus enamorados,trataría de cambiar de peinado
Desde Mallorca: «Vas a la presentación de un libro», un texto del escritor y asesor literario Antonio Tocornal
Humanización del trabajo en la era de la “esclavitud digital”, un artículo de Raúl Allain Vega
Péter Nádas - Libro del recuerdo. Pérdida y recuperación de conocimiento
«Que venga ella», una novela de Pepa Gorostidi
«Un tren hacia el norte», un relato de la escritora húngara Ágota Kristof
Dos poemas de la autora italiana Michela Zanarella, en traducción de Elisabetta Bagli
La vita ha bisogno del verboLa vitaha bisogno del verbodella luce.Aprirsi nel verde di terraè ciò che il midollo umanocerca sulle guance del cielo.E forse nelle crepedi un orizzontesosta un chiarore cerebraleche maturaper amorein polvere di destino.La vida necesita del verboLa vidade la luz.
Desde Andalucía: «Ajeno», un relato inédito de Ignacio Escañuela Romana
Tendido a través de las horas inciertas, cuando resplandores cruzan en la absoluta oscuridad. Imposible dormir y no puedo, aunque quiera, controlarlo. La noche se va a alargar hasta que las primeras horas me traigan lo incierto en el aburrido escenario de la estupefacta repetición. Pero, ahora, el tremor me zarandea y temo quedarme ahí suspendido en una eternidad horrorosa. Infierno, pues, un báratro en lo indefinido. Luces que cruzan y me deslumbran, inmisericordes. Dolor. Ni siquiera dudo, zamarreado en las auroras de la opacidad.
«La infiel», un cuento inédito del escritor venezolano Alberto Jiménez Ure
La función de «alta voz» del celular le permitió a Homínido escuchar, indignado, al marido de la mujer (de nombre Espectacular, que le practicaba la felación) preguntarle dónde estaba y ella -con dificultad a causa del falo que del testigo tenía en el lugar más profundo de boca- le respondía que en un supermercado.
-«Te amo ad perpetuum, Espectacular: regresa pronto» -insistía la persona que ella solía negar por esposo en el curso de sus furtivos encuentros y flirteos sexuales con distintos varones de la comarca.
Luego de tres horas, la señora regresó a su casa sin compras y fue