"Las canciones del sueño" y otros tres poemas de John Berryman


John Berryman nació el 25 de octubre del año 1914 en McAlester, en el estado de Oklahoma y se suicidó el 7 de enero de 1972. Fue un poeta estadounidense. Se le considera como una de las mayores figuras de la poesía estadounidense de la segunda mitad del siglo XX.

Berryman publicó su primera obra, titulada Poems, en 1942 durante la Segunda Guerra Mundial, y una segunda, Dispossessed, seis años más tarde. La primera obra considerada como una de sus más importantes fue Homage to Mistress Bradstreet, aparecida en 1956. En cuanto al público y la crítica, fue sus Dream Songs, que aparecieron en serie desde 1964, las que mayor acogida obtuvieron. El primer volumen de esta serie, titulada 77 Dream Songs, le permitieron ganar el Premio Pulitzer de poesía, siendo la máxima distinción que puede recibir un profesional de la prensa en Estados Unidos. El segundo volumen apareció en 1968, titulado His Toy, His Dream, His Rest. Un año más tarde, los dos volúmenes fueron publicados en un sólo libro, The Dream Songs.

Cuando John Berryman tenía apenas 10 años, en 1924, su padre, un banquero de Florida, se suicidó, y él mismo sería el primero en encontrar el cadáver. Un tiempo más tarde, su madre se vuelve a casar, y sería por el apellido de su padrastro que adoptaría el pseudónimo deBerryman. La imagen del suicidio de su padre le influiría en sus poemas, ya que en varios de ellos se trata este tema de forma indirecta. Berryman era alcohólico y algunos de sus amigos dijeron que mientras estudiaba en la Universidad de Columbia parecía tener una doble personalidad. Su alcoholismo y depresión le fueron alterando sus capacidades para escribir, hablar en público y trabajar normalmente. Así, en1972, su estado depresivo le lleva a seguir el ejemplo de su padre: se suicida tirándose por el puente de la Avenida Washington en Minneapolis, en Minnesota.





Las canciones del sueño

26

Las glorias del mundo me alcanzaron, me hicieron aria de ópera, una vez.–¿Y qué pasar entonces, Sr Bones?

si tú contármelo quisieras es que.

–Henry. Henry se interesó en cuerpos de mujeres,las entrañas de él eran & eran el lugar de un estupendo éxito.

Estupor. De rodillas, querida. Ponte a rezar.

Todas las prominencias & las suavidades de, Dios mío,
el hundimiento & problema que está metido en Henry,
al mismo tiempo.

–¿Y qué pasar entonces, Sr Bones?tú te pareces como si excitado.

–Se Henry para atrás echó al delito de origen: arte, rimaademás de conciencia de los otros, Dios mío, Dios mío,
y celos ante el (vivo) honor de su país,¿qué otra cosa podía ser más rara?
y descontento con las pandillas prósperas & orgullo.

–¿Y qué pasar entonces, Sr Bones?–Tuve la parte más maravillosa de la suerte. Me morí.

28

Límite de las nieves perpetuas
Era húmedo & blanco & presuroso y en dónde estoy
no sabemos. Estaba oscuro y luego
ya no está.

Quisiera que viniese el pregonero. Parece tal que de comerno hay nada. Estoy excepcionalmente cansado.
Estoy solo también.
Si tan solo llegara aquel extraño con tan poquitas piernas,
diría mis oraciones fuera de mi boca, como siempre.

¿En dónde están sus notas que yo amo?

Las puede haber horrendas; es difícil decirlo.

El pregonero me pellizca pero de alguna forma sientoque él también está de parte mía.

Solo también estoy. No veo el fin. Si pudiéramos todos

correr, eso sería mejor incluso. Tengo hambre.



El sol no está caliente.

No es buena posición en la que estoy.

Si tuviera que hacer todo de nuevono lo haría. ~



– Versiones de Hernán Bravo Varela

Copyright © John Berryman 1969 . Copyright renovado 1997 por Kate Donahue Berryman. Publicado con permiso de Farrar, Straus and Giroux, llc. Letras Libres



Dream Song 14


La vida, amigos, es aburrida. No deberíamos decirlo.

Al fin y al cabo, el cielo destella, el inmenso mar suspira,

nosotros mismos destellamos y suspiramos,

y además, como me decía mi madre cuando era niño

(reiteradamente): "Confesar que estás aburrido

significa que no tienes


Recursos Internos." He llegado a la conclusión de que no tengo
recursos internos, porque estoy profundamente aburrido.
La gente me aburre,
la literatura me aburre, en especial la gran literatura,
Henry me aburre, con sus conflictos & quejas
tan malos como Aquiles,

que ama a la gente y el arte audaz, lo cual me aburre.
Y las colinas tranquilas & la ginebra, parecen un fastidio
y de algún modo un perro
que se ha llevado a sí mismo & su cola muy lejos
hacia las montañas o el mar o el cielo, dejando
atrás: a mí, el bufón.

John Berryman (McAlister, Oklahoma, 1914- Minneapolis, 1972), Selected Poems 1938-1968, Faber and Faber, Londres, 1977. Versión de Jonio González.



Separación como descenso, de John Berryman


"El sol corría en el cielo, el taxi voló; 

había una especie de fiebre en el reloj 

esa mañana. Llegamos a Waterloo


con tiempo de sobra y supe encontrar mi rumbo. 
El café amargo en un pequeño restaurante 
nos dio para conversar. Cuando el tren 
comenzó a andar te vi volverte 
y desaparecer, y las venas de mi cerebro 
estallaron, el tren rugió, los demás pasajeros 
saltaron presurosos, ardiendo el mudable aire 
che si cruccia, oí los demonios maldecir 
y chillar de alegría en ese lugar lejano a la súplica. "



Canción ideal 14. La vida, amigos, es aburrida...


La vida, amigos, es aburrida. No deberíamos decirlo.

Después de todo, el cielo brilla, el majestuoso mar anhela.

Nosotros mismos brillamos y anhelamos,

además, mi madre me decía cuando niño

(repetidamente) “cada vez que dices estar aburrido

significa que no tienes


vida interior”. Concluyo que no tengo
vida interior, porque estoy muy aburrido.
La gente me aburre,
la literatura me aburre, especialmente la gran literatura,
Henry me aburre, con sus aprietos & líos
tan desafortunados como los de Aquiles,

que amaba a los demás y el arte valiente, lo cual me aburre.
Y las apacibles colinas, y el gin estorbando
y de alguna forma un perro
ha sido capturado desvaneciéndose
entre las montañas, el mar o el cielo, dejándome
atrás como a un payaso.

No hay comentarios:

Publicar un comentario